VOV6 - Theo thống kê, “Truyện Kiều” hiện có trên 100 bản Nôm và quốc ngữ với nhiều khảo dị. Gần đây nhất, có hai bản Kiều được công bố và thu hút sự quan tâm của đông đảo công chúng. Một là bản “Kim Vân Kiều” do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải ra quốc ngữ, in năm 1923, mới được Nhã Nam phát hành kèm bộ tranh minh họa của họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm. Thứ hai là “Truyện Kiều” bản Tiên Điền do Hội đồng gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền cùng Hội Kiều học Việt Nam tổ chức xuất bản và hiệu đính. Công trình được đánh giá quy tụ tinh hoa từ các nghiên cứu Kiều trong suốt 160 năm qua, nổi bật với hệ thống phân đoạn khoa học, chú giải dễ hiểu và in kèm tranh minh họa. Ấn bản khổ lớn, in giới hạn 1.000 cuốn. Mỗi cuốn đều được đánh số riêng, có chữ ký và đóng dấu của dòng họ để phục vụ công tác sưu tầm, lưu giữ. Xung quanh ấn bản này, trao đổi với BTV chương trình, nhà giáo, nhà nghiên cứu văn học Đinh Thiên Hương đã có những đánh giá riêng.